马太福音
« 第六章 »
« 第 22 节 »
λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὀφθαλμός,
身体的灯就是眼睛,
ἐὰν οὖν ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς,
所以若你的眼睛健康,
ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
你的全身就明亮;
[恢复本] 眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
[RCV] The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is single, your whole body will be full of light;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λύχνος03088名词主格 单数 阳性 λύχνος
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματός04983名词所有格 单数 中性 σῶμα身体、肉体
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμός03788名词主格 单数 阳性 ὀφθαλμός眼睛
ἐὰν01437连接词ἐάν
οὖν03767连接词οὖν所以
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμός03788名词主格 单数 阳性 ὀφθαλμός眼睛
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ἁπλοῦς00573形容词主格 单数 阳性 ἁπλοῦς健康的、慷慨的
ὅλον03650形容词主格 单数 中性 ὅλος全部的
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμά04983名词主格 单数 中性 σῶμα身体、肉体
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
φωτεινὸν05460形容词主格 单数 中性 φωτεινός充满光明的、明亮的
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
 « 第 22 节 » 

回经文