马太福音
« 第六章 »
« 第 23 节 »
ἐὰν δὲ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ,
若你的眼睛坏了,
ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται.
你的全身就充满黑暗。
εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν,
所以假如在你里头的光黑暗了,
τὸ σκότος πόσον.
那黑暗是何等大呢!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
[RCV] But if your eye is evil, your whole body will be dark. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐὰν01437连接词ἐάν
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμός03788名词主格 单数 阳性 ὀφθαλμός眼睛
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
πονηρὸς04190形容词主格 单数 阳性 πονηρός邪恶的、坏的
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ὅλον03650形容词主格 单数 中性 ὅλος全部的
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμά04983名词主格 单数 中性 σῶμα身体、肉体
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
σκοτεινὸν04652形容词主格 单数 中性 σκοτεινός黑暗的、在黑暗中
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
εἰ01487连接词εἰ是否、假若
οὖν03767连接词οὖν所以
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φῶς05457名词主格 单数 中性 φῶς
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
σοὶ04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
σκότος04655名词主格 单数 中性 σκότος黑暗
ἐστίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκότος04655名词主格 单数 中性 σκότος黑暗
πόσον04214疑问代名词主格 单数 中性 πόσος何等大、何其多
 « 第 23 节 » 

回经文