马太福音
« 第六章 »
« 第 29 节 »
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι
然而我告诉你们,
οὐδὲ
甚至不... (...处填入下第二行)
Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο
当所罗门在他所有的荣华里他所穿戴的!
ὡς ἓν τούτων.
如这花一朵,
[恢复本] 但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
[RCV] But I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
οὐδὲ03761连接词οὐδέ甚至不、也不在此作副词使用。
Σολομὼν04672名词主格 单数 阳性 Σολομών专有名词,人名:所罗门
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
πάσῃ03956形容词间接受格 单数 阴性 πᾶς每一个、所有的
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δόξῃ01391名词间接受格 单数 阴性 δόξα荣耀
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
περιεβάλετο04016动词第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 περιβάλλω穿上、穿衣服
ὡς05613连接词ὡς正如、如同、好像
ἓν01520形容词主格 单数 中性 εἷς一个的
τούτων03778指示代名词所有格 复数 中性 οὗτος这个
 « 第 29 节 » 

回经文