马太福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
ἦν
δὲ
μακρὰν
ἀπ᾽
αὐτῶν
离他们很远,
ἀγέλη
χοίρων
πολλῶν
βοσκομένη.
有一大群被放养的猪。
[恢复本]
离他们很远,有一大群猪正在吃食。
[RCV]
Now there was, a good way off from them, a herd of many hogs feeding.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
μακρὰν
03117
形容词
直接受格 单数 阴性
μακρός
遥远的、长久的
ἀπ᾽
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从...”
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἀγέλη
00034
名词
主格 单数 阴性
ἀγέλη
猪群
χοίρων
05519
名词
所有格 复数 阳性
χοῖρος
猪
πολλῶν
04183
形容词
所有格 复数 阳性
πολύς
许多的、大的
βοσκομένη
01006
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阴性
βόσκω
放养、照顾
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文