马太福音
«
第八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 5 节
»
Εἰσελθόντος
δὲ
αὐτοῦ
εἰς
Καφαρναοὺμ
当他(耶稣)进了迦百农,
προσῆλθεν
αὐτῷ
ἑκατόνταρχος
有一个百夫长来到他面前,
παρακαλῶν
αὐτὸν
恳求他
[恢复本]
耶稣进了迦百农,有一个百夫长到祂跟前来,恳求祂说,
[RCV]
And when He entered into Capernaum, a centurion came to Him, beseeching Him
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εἰσελθόντος
01525
动词
第二简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性
εἰσέρχομαι
进入
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
在此为独立分词片语的主词
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格时意思是“作为...”
Καφαρναοὺμ
02584
名词
直接受格 单数 阴性
Καφαρναούμ
专有名词,地名:迦百农
προσῆλθεν
04334
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
προσέρχομαι
来到、去到
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性
αὐτός
他
ἑκατόνταρχος
01543
名词
主格 单数 阳性
ἑκατοντάρχης
百夫长、军官
παρακαλῶν
03870
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
παρακαλέω
乞求、安慰
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性
αὐτός
他
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文