路加福音
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 14 节
»
ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
ἀρχισυνάγωγος,
会堂的主管...回答,(...处填入下一行)
ἀγανακτῶν
ὅτι
τῷ
σαββάτῳ
ἐθεράπευσεν
ὁ
Ἰησοῦς,
因为耶稣在安息日治病而生气
ἔλεγεν
τῷ
ὄχλῳ
ὅτι
ἓξ
ἡμέραι
εἰσὶν
ἐν
αἷς
δεῖ
ἐργάζεσθαι·
对众人说:“有六日在其中应当做工;
ἐν
αὐταῖς
οὖν
ἐρχόμενοι
θεραπεύεσθε
那么,在它(指六日)之内你们可来求医,
καὶ
μὴ
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου.
却不可在安息日的日子。”
[恢复本]
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说,有六日应当作工,在那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
[RCV]
But the ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered and said to the crowd, There are six days in which man should work; therefore, come on them and be healed, and not on the Sabbath day.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀποκριθεὶς
00611
动词
第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性
ἀποκρίνομαι
说、回答
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχισυνάγωγος
00752
名词
主格 单数 阳性
ἀρχισυνάγωγος
会堂领袖、主要官员
ἀγανακτῶν
00023
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
ἀγανακτέω
生气、义愤填膺
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σαββάτῳ
04521
名词
间接受格 单数 中性
σάββατον
安息日
ἐθεράπευσεν
02323
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
θεραπεύω
医治
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ἔλεγεν
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλῳ
03793
名词
间接受格 单数 阳性
ὄχλος
群众、人群
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ἓξ
01803
形容词
主格 复数 阴性
ἕξ
六
ἡμέραι
02250
名词
主格 复数 阴性
ἡμέρα
日子、天、时间
εἰσὶν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
εἰμί
是、存在、有
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
αἷς
03739
关系代名词
间接受格 复数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
ἐργάζεσθαι
02038
动词
现在 被动形主动意 不定词
ἐργάζομαι
工作、投资、做、完成
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
αὐταῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阴性 第三人称
αὐτός
他、正是、自己
οὖν
03767
连接词
οὖν
这样、所以、然后、那么
ἐρχόμενοι
02064
动词
现在 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性
ἔρχομαι
来、去、来临
θεραπεύεσθε
02323
动词
现在 被动 命令语气 第二人称 复数
θεραπεύω
医治
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
用于非直说语气。
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡμέρᾳ
02250
名词
间接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子、天、时间
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σαββάτου
04521
名词
所有格 单数 中性
σάββατον
安息日
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文