路加福音
« 第十七章 »
« 第 19 节 »
καὶ εἶπεν αὐτῷ,
就对他说:
Ἀναστὰς πορεύου·
“起来,走吧!
πίστις σου σέσωκέν σε.
你的信已经救了你。”
[恢复本] 就对那人说,起来,走吧,你的信救了你。
[RCV] And He said to him, Rise up and go; your faith has healed you.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、讲话
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
Ἀναστὰς00450动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀνίστημι站起来、使升起
πορεύου04198动词现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 单数 πορεύομαι去、前行、行为举止
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστις04102名词主格 单数 阴性 πίστις信仰、信心、可信
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
σέσωκέν04982动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 σῴζω拯救
σε04771人称代名词直接受格 单数 第二人称 σύ
 « 第 19 节 » 

回经文