罗马书
« 第九章 »
« 第 12 节 »
οὐκ ἐξ ἔργων
不是出于行为,
ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ καλοῦντος,
反而是出于呼召,
ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι
他对她说:
μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,
较大的将要服事较小的。
[恢复本] 神就对利百加说,“将来大的要服事小的。”
[RCV] It was said to her, "The greater shall serve the less";

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐκ03756副词οὐ
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
ἔργων02041名词所有格 复数 中性 ἔργον工作、成就、所作所为
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά而是、相反地
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλοῦντος02564动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 καλέω呼叫、取名、邀请、招聚
ἐρρέθη03004动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、告诉、称为
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 αὐτός
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μείζων03173形容词主格 单数 阳性 比较级 μέγας大的、伟大的
δουλεύσει01398动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 δουλεύω成为奴隶、服从、事奉
τῷ03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐλάσσονι01640形容词直接受格 单数 阳性 比较级 ἐλάσσων较少的、差的、较年轻的
 « 第 12 节 » 

回经文