- 4:1 If you will return, O Israel, declares Jehovah, Return to Me; And if you put away your detestable things from My presence And do not wander,
-
耶和华说,以色列阿,你若回来,就当回到我这里;你若从我面前除掉你可憎之物,不四处游荡,
- 4:2 And swear, As Jehovah lives, In truth and in justice and in righteousness, Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory.
-
并且凭真实、公平、公义,指着永活的耶和华起誓,列国就必凭耶和华称自己为有福,也必凭祂夸耀。
- 4:3 For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
-
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们未耕之地,不要撒种在荆棘中。
- 4:4 Circumcise yourselves to Jehovah, And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My wrath go forth like fire And burn, and there be no one to quench it Because of the evil of your deeds.
-
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
- 4:5 Declare in Judah And proclaim in Jerusalem, and say: Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, Gather yourselves and let us go Into the fortified cities.
-
你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说,你们当在这地吹角,高声呼叫说,你们当聚集,我们好进入坚固城。
- 4:6 Raise up a standard toward Zion. Seek refuge; do not stay; For I am bringing evil from the north, And great destruction.
-
应当向锡安竖立旌旗;要逃避,不要停留;因我必使灾祸,与大毁灭,从北方来到。
- 4:7 A lion has come up from his thicket, And a destroyer of nations has set out. He has gone forth from his place To make your land a waste; Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
-
有狮子已经从树丛中上来,毁坏列国的已经动身。他已经出离本处,要使你的地荒凉;你的城邑必变为荒场,无人居住。
- 4:8 For this, gird yourselves with sackcloth, Wail and howl; For the burning anger of Jehovah Has not turned away from us.
-
因此,你们当腰束麻布,恸哭哀号;因为耶和华的烈怒,没有转离我们。
- 4:9 And in that day, declares Jehovah, the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled, and the prophets will be astounded.
-
耶和华说,到那日君王和首领的心,都要沮丧;祭司都要惊奇,申言者都要诧异。
- 4:10 And I said, Alas, Lord Jehovah, surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, You will have peace; whereas the sword reaches to the soul.
-
我说,哀哉,主耶和华阿,你真是大大的欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
- 4:11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of My people, not for winnowing nor for purging
-
那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风,从旷野光秃的高处,向我的百姓刮来,不是为簸扬,也不是为扬净;
4:12 这一阵风强烈难当,从我刮到;现在我又必发出判语,攻击他们。
(A wind too strong for these), will come from Me; now I will also utter judgments against them.
- 4:13 Here he is coming up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us for we are devastated!
-
他必如云上来,他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了,我们遭殃了!
- 4:14 Wash your heart from wickedness, O Jerusalem, That you may be saved. How long will your evil thoughts Lodge within you?
-
耶路撒冷阿,你当洗去心中的恶,使你可以得救;恶念存留在你心里,要到几时呢?
- 4:15 For a voice declares from Dan And announces affliction from the hill country of Ephraim.
-
有声音从但宣扬,从以法莲山地报患难。
- 4:16 Make mention to the nations; yes, Announce against Jerusalem. Besiegers are coming from a distant land And utter their voice against the cities of Judah.
-
你们当向列国题说,向耶路撒冷报告,说,有围困的人从远方来到,向犹大的城邑发声呐喊。
- 4:17 Like those who watch over a field, they are against her all around Because she has rebelled against Me, declares Jehovah.
-
他们四面围住耶路撒冷,好像看守田地的人,因为她背叛了我;这是耶和华说的。
- 4:18 Your way and your deeds Have caused these things to happen to you. This is your wickedness. Indeed it is bitter! Indeed it reaches to your heart!
-
你的行径,你的作为,给你招惹这些事;这是你的恶果;实在是苦,是害及你心了!
- 4:19 My bowels, my bowels; I am writhing. O the walls of my heart! My heart is moaning within me; I cannot be silent; For you hear, O my soul, the sound of the trumpet, The alarm of war.
-
我的心肠阿,我的心肠阿,我翻腾绞痛。我的心哪!我的心在我里面呻吟;我不能静默不言;因为我的魂哪,你已经听见角声,听见打仗的呐喊。
- 4:20 Destruction upon destruction is proclaimed, For the whole land is devastated. Suddenly my tents are devastated, And my curtains in a moment.
-
毁坏的信息接连不断,因为全地败落;我的帐棚忽然破败,我的幔子顷刻破裂。
- 4:21 How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet?
-
我看见旌旗,听见角声,要到几时呢?
- 4:22 For My people are foolish; They do not know Me. They are stupid children And have no understanding. They are wise to do evil, But they do not know to do good.
-
耶和华说,我的百性愚顽,不认识我。他们是愚蠢无知的儿女;他们有智慧行恶,却无知识行善。
- 4:23 I looked at the earth, and there it was, waste and emptiness; And at the heavens, and they had no light.
-
申言者说,我观看地,见地荒废空虚;我观看天,天也无光。
- 4:24 I looked at the mountains, and there they were, shaking, And all the hills were swaying.
-
我观看大山,见大山尽都震动,小山也都摇来摇去。
- 4:25 I looked, and there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
-
我观看,见无一人,空中的飞鸟也都躲避。
- 4:26 I looked, and there was the fruitful land, a wilderness, And all its cities were torn down Before Jehovah, before His burning anger.
-
我观看,见肥田变为荒野,一切城邑在耶和华面前,在祂烈怒之前,都被拆毁。
- 4:27 For thus says Jehovah, The whole land will be a desolation, But I will not make a full end;
-
耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
- 4:28 For this the earth will mourn, And the heavens above will be dark; Because I have spoken, I have purposed; And I have not repented, nor will I turn from it.
-
为此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因为我言已出,我意已定;我不后悔,也不转意不作。
- 4:29 At the sound of horsemen and archers Every city flees; They go into the thickets And climb up on the rocks. Every city is forsaken, And not even one inhabits them.
-
各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入丛林,爬上磐石。各城被撇下,无一人住在其中。
- 4:30 And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you are adorned with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain do you beautify yourself; Your lovers despise you; They seek your life.
-
你这荒凉的阿,你要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金妆饰,用颜料修饰眼目,你美化自己是枉然的;你的爱人藐视你,他们寻索你的性命。
- 4:31 For I heard a cry like that of a woman in travail, Anguish like that of a woman bringing forth her first child, The sound of the daughter of Zion gasping for breath; She stretches out her hands, saying, Woe is me, For my soul is fainting before murderers.
-
我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音;她喘着气,伸出双手,说,我有祸了,在杀人者跟前,我的魂发昏了。