- 34:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah when Nebuchadrezzar the king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying,
-
巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军,和地上属他管理的各国各民,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑;那时,从耶和华有话临到耶利米,说,
- 34:2 Thus says Jehovah the God of Israel, Go and speak to Zedekiah the king of Judah and say to him, Thus says Jehovah, I am about to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire;
-
耶和华以色列的神如此说,你去告诉犹大王西底家,对他说,耶和华如此说,我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧;
- 34:3 And you will not escape from his hand but will surely be captured and given into his hand; and your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth, and you will go into Babylon.
-
你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中;你的眼要见巴比伦王的眼;他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
- 34:4 Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah, Thus says Jehovah concerning you, You will not die by the sword.
-
然而犹大王西底家阿,你还要听耶和华的话;耶和华论到你如此说,你必不死于刀剑;
- 34:5 You will die in peace; and as there were burnings for your fathers, the former kings who were before you, so men will burn spices for you and wail for you, saying, Alas, lord! Indeed, it is I who have spoken the word, declares Jehovah.
-
你必平安而死;人必为你焚烧香料,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般;人必哀悼你,说,哀哉,我主阿!耶和华说,这话是我说的。
- 34:6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah the king of Judah in Jerusalem
-
于是申言者耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家;
- 34:7 When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah, for these were the fortified cities that remained among the cities of Judah.
-
那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加;原来犹大的城邑中,只剩下这两座坚固城。
- 34:8 The word which came to Jeremiah from Jehovah after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim liberty to them,
-
西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人打发自己希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,从耶和华有话临到耶利米。)
34:9
That every one should set free his male servant and every one his female servant, who is a Hebrew male or a Hebrew female, so that no one should exact service of them, that is, of a Jew his brother.
- 34:10 And all the princes and all the people who had entered into the covenant obeyed, so as to set free every one his male servant and every one his female servant, so that no one would exact service of them again; and they obeyed and set them free.
-
所有立约的首领和众民都听从了,各人打发自己的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆;大家都听从,打发他们自由去了;
- 34:11 But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants, whom they had set free, and they brought them into subjection as male servants and as female servants.
-
但后来他们又反悔,叫所打发任其自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
- 34:12 And the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
-
有耶和华的话从耶和华临到耶利米,说,
- 34:13 Thus says Jehovah the God of Israel, I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
-
耶和华以色列的神如此说,我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约,说,
- 34:14 At the end of every seven years each of you shall set free his brother who is a Hebrew, who was sold to you and has served you six years, and you shall set him free from you; but your fathers did not listen to Me or incline their ear.
-
你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年,你们各人就要打发他去;你要打发他自由离开你;只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
- 34:15 And you had turned in these days and done what is right in My eyes to proclaim liberty, each one to his neighbor, and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
-
如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由;并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。
- 34:16 But you turned and profaned My name when you took back each one his male servant and each one his female servant, whom you had set free according to their desire, and brought them into subjection to be your male servants and your female servants.
-
但你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所打发任其随意自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
- 34:17 Therefore thus says Jehovah, You have not listened to Me to proclaim liberty each one to his brother and each one to his neighbor; I am now proclaiming liberty to you, declares Jehovah, to sword and to pestilence and to famine, and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
-
所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人没有向弟兄和邻舍宣告自由;看哪,我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下;并且使你们在地上万国中令人惊恐;这是耶和华说的。
- 34:18 And I will give the men who transgressed My covenant and did not establish the words of the covenant which they made before Me when they cut the calf in two and passed between its parts,
-
我必将那些违背我约的人交出去;他们没有坚立他们在我面前所立的约,当时他们曾将牛犊剖开,分成两半,从其间经过;
- 34:19 The princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs and the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf -
-
犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司、和这地的众民,都曾从牛犊的两半中间经过-
- 34:20 Indeed, I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and their corpses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
-
我必将他们交在仇敌和寻索他们性命的人手中,他们的尸首必给空中的鸟,和地上的兽作食物。
- 34:21 And Zedekiah the king of Judah and his princes I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life and into the hand of the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
-
并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索他们性命的人手中,与那撤离你们而去的巴比伦王军队手中。
- 34:22 I hereby give the command, declares Jehovah, to bring them back to this city; and they will fight against it and capture it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
-
耶和华说,我必吩咐他们回到这城;他们要攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。