- 44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwelt in the land of Egypt, who dwelt at Migdol and at Tahpanhes and at Memphis and in the land of Pathros, saying,
-
有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗地的犹大人,说,
- 44:2 Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, You have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah; and see, today they are a desolation, and no one dwells in them,
-
万军之耶和华以色列的神如此说,我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了;看哪,那些城邑今日荒凉,无人居住,
- 44:3 Because of their wickedness which they did to provoke Me to anger, in that they went to burn incense to serve other gods, which they did not know, neither they, you, nor your fathers.
-
这是因他们所行的恶惹我发怒,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神。
- 44:4 Yet I sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Do not do this abominable thing which I hate.
-
我从早起来差遣我的仆人众申言者到你们那里去,说,你们切不要行我所恨恶这可憎之事。
- 44:5 But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, so as not to burn incense to other gods.
-
他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
- 44:6 And My wrath and My anger poured forth and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as they are this day.
-
因此,我的忿怒和怒气都倒出来,在犹大的城邑中和耶路撒冷的街道上,如火着起,以致成为荒废凄凉,正如今日一样。
- 44:7 And now thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, Why do you do a great evil against your souls, so as to cut off from yourselves man and woman, little one and nursing child, from the midst of Judah, leaving yourselves no remnant,
-
现在耶和华万军之神,以色列的神如此说,你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩、和吃奶的,都从犹大中剪除,不留剩一人呢?
- 44:8 Provoking Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to sojourn, so that you might be cut off and that you might become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
-
就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在地上万国中令人咒诅、羞辱。
- 44:9 Have you forgotten the wickedness of your fathers and the wickedness of the kings of Judah and the wickedness of their wives and your own wickedness and the wickedness of your wives, which they did in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
-
你们列祖的恶,犹大列王和他们后妃的恶,你们自己和你们妻子的恶,就是在犹大地、耶路撒冷街上所行的,你们都忘了么?
- 44:10 They have not become contrite even to this day, nor have they feared or walked in My law or in My statutes, which I set before you and before your fathers.
-
你们到如今还没有痛悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的律法和条例。
- 44:11 Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
-
所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
- 44:12 And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go to the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed; in the land of Egypt they will fall; by sword and by famine they will be consumed. From the small even unto the great, by sword and by famine they will die; and they will become an execration, an astonishment, and a curse and a reproach.
-
那定意进入埃及地在那里寄居的,就是余剩的犹大人,我必把他们除去;他们必尽都灭绝,必在埃及地仆倒,必因刀剑、饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑、饥荒而死;他们必成为辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
- 44:13 And I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem: with sword, with famine, and with pestilence.
-
我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
- 44:14 And there will not be one who has escaped nor a survivor of the remnant of Judah, who went to sojourn there in the land of Egypt, even to return to the land of Judah, where they desire to return to dwell; for they will not return, except for some who will escape.
-
甚至那些进入埃及地在那里寄居的,就是余剩的犹大人,没有一人能逃脱、幸存,而能归回犹大地,就是他们渴想归回居住之地;除了一些逃脱的以外,他们都不能归回。
- 44:15 Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods and all the women who stood by, a great assemblage, even all the people who dwelt in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah, saying,
-
那些住在埃及地巴忒罗,知道自己妻子向别神烧香的众民,与旁边站立的众妇女聚集成大群,回答耶利米,说,
- 44:16 As for the word which you have spoken to us in the name of Jehovah, we will not listen to you.
-
论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 44:17 But we will surely do everything which has gone out of our mouth, burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, just as we ourselves and our fathers, our kings, and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for we had plenty of food and were well off and did not see evil.
-
我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按我们与我们列祖、君王、首领,在犹大的城邑中和耶路撒冷的街道上,素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。
- 44:18 But since we ceased burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and by famine.
-
自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑、饥荒灭绝。
- 44:19 And when we burned incense to the queen of heaven and poured out libations to her, did we make cakes to her, making images of her and pouring out libations to her, without our husbands?
-
妇女说,我们向天后烧香、浇奠祭,作饼给她,向她浇奠祭,难道没有我们的丈夫同着么?
- 44:20 Then Jeremiah spoke to all the people concerning the men and concerning the women, even concerning all the peo- ple who had given him that answer, saying,
-
耶利米对众民,论到一切那样回答他的男女众人,说,
- 44:21 As for the incense which you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and did it not come up in His heart?
-
你们与你们列祖、君王、首领、并这地的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街道上所烧的香,耶和华岂不记得,心中岂不思想么?
- 44:22 And Jehovah was no longer able to bear it because of the evil of your deeds, because of the abominations which you committed; therefore your land has become a desolation and an astonishment and a curse, without inhabitant, as it is this day.
-
耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍;所以你们的地成为荒凉、惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
- 44:23 Because you burned incense and because you sinned against Jehovah and did not listen to the voice of Jehovah or walk in His law or in His statutes or in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as it is this day.
-
你们烧香,得罪耶和华,没有听从耶和华的话,没有遵行祂的律法、条例、法度;所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。
- 44:24 Then Jeremiah said to all the people and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah who are in the land of Egypt:
-
耶利米又对众民和众妇女说,你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话:
- 44:25 Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, You and your wives have both spoken with your mouths and have fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows by which we have vowed to burn incense to the queen of heaven and to pour out libations to her. Establish then your vows, and by all means perform your vows.
-
万军之耶和华以色列的神如此说,你们和你们的妻子,都口中说,手里作,说,我们定要履行所许的愿,向天后烧香、浇奠祭;现在你们只管坚立所许的愿,履行所许的愿罢。
- 44:26 Therefore hear the word of Jehovah, all Judah who dwell in the land of Egypt, I have sworn by My great name, says Jehovah: My name shall no longer be called upon by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah lives.
-
所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话;耶和华说,我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被任何一个犹大人的口称呼,说,我指着主永活的耶和华起誓。
- 44:27 I will be watchful over them for evil and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by sword and by famine until there is an end of them.
-
我必向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒灭亡,直到灭尽。
- 44:28 And those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number, and all the remnant of Judah who came to the land of Egypt to sojourn there will know whose word will be established, Mine or theirs.
-
逃脱刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少;一切余剩的犹大人,就是那些进入埃及地要在那里寄居的,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?还是他们的话?
- 44:29 And this will be a sign to you, declares Jehovah, that I will punish you in this place, so that you will know that My words will surely be established against you for evil:
-
耶和华说,我在这地方惩罚你们,这是给你们的豫兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。
- 44:30 Thus says Jehovah, I will give Pharaoh Hophra, the king of Egypt, into the hand of his enemies, into the hand of those who seek his life, just as I gave Zedekiah the king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, who was his enemy and sought his life.
-
耶和华如此说,我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。