- 7:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
-
从耶和华有话临到耶利米,说,
- 7:2 Stand in the gate of the house of Jehovah, and proclaim this word there and say, Hear the word of Jehovah, all Judah, who enter through these gates to worship Jehovah.
-
你当站在耶和华殿的门口,在那里宣告这话,说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。
- 7:3 Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your deeds, and I will cause you to dwell in this place.
-
万军之耶和华以色列的神如此说,你们当改正所行所为,我就使你们仍然安居在这地方。
- 7:4 Do not trust in the words of falsehood that say, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, these buildings are the temple of Jehovah.
-
你们不要倚靠虚谎的话,说,这些建筑是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。
- 7:5 But if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice between a man and his neighbor,
-
你们若实在改正所行所为,在人和邻舍中间诚然施行公理,
- 7:6 If you do not oppress the sojourner, the orphan, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor go after other gods to your own ruin;
-
不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己;
- 7:7 Then I will cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers from eternity to eternity.
-
我就使你们仍然安居在这地方,就是我从古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
- 7:8 See, you are trusting in words of falsehood that do not benefit you.
-
你们倚靠虚谎无益的话。
- 7:9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal and go after other gods which you have not known,
-
你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香、并随从素不认识的别神;
- 7:10 Then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, We are delivered!-that you may do all these abominations?
-
然后来到这称为我名下的殿,站在我面前说,我们得自由了;你们以为这样就可以行那一切可憎的事么?
- 7:11 Has this house which is called by My name become a den of robbers in your eyes? Yet I, even I, have seen it, declares Jehovah.
-
这称为我名下的殿,在你们眼中成了贼窝么?我都看见了;这是耶和华说的。
- 7:12 But go now to My place which was in Shiloh, where I caused My name to dwell at first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
-
你们且往示罗我的地方,就是我先前给我名居住的地方,察看我因我百姓以色列的罪恶,向那地所行的。
- 7:13 And now, because you have done all these works, declares Jehovah, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not listen, and I called you, but you did not answer;
-
耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来说话,告诉你们,你们却不听从,呼唤你们,你们却不答应;
- 7:14 Therefore I will do to the house that is called by My name, in which you trust, and to the place that I gave you and your fathers as I have done to Shiloh.
-
所以我要对付这称为我名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地方,像我从前对付示罗一样。
- 7:15 And I will cast you out from before Me, as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.
-
我必将你们从我面前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。
- 7:16 And as for you, do not pray for this people, nor lift up a ringing cry or a prayer for them; and do not intercede with Me, for I will not hear you.
-
至于你,不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们代求;因我必不听你。
- 7:17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
-
他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见么?
- 7:18 The children gather wood, and the fathers light the fire, and the women knead the dough, to make cakes for the queen of heaven and to pour out drink offerings to other gods to provoke Me to anger.
-
孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面,作饼给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。
- 7:19 Are they provoking Me to anger? declares Jehovah. Are they not provoking themselves, to the shaming of their own faces?
-
耶和华说,他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧么?
- 7:20 Therefore thus says the Lord Jehovah, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.
-
所以主耶和华如此说,我的怒气和忿怒,必倾倒在这地方,在人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上;必如火着起,不能熄灭。
- 7:21 Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Add your burnt offerings to your sacrifices and eat the flesh.
-
万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉罢。
- 7:22 For I did not speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings and sacrifices.
-
因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有题说,也没有吩咐他们。
- 7:23 But this is what I commanded them, saying, Hear My voice, and I will be your God, and you will be My people; and walk in all the way which I command you, that it may go well with you.
-
我只吩咐他们这事,说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民;你们要行在我所吩咐的一切道路上,就可以得福。
- 7:24 But they did not listen or incline their ear, but walked in the counsels and the stubbornness of their evil hearts and went backward and not forward.
-
他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心而行,向后不向前。
- 7:25 From the day that your fathers came out from the land of Egypt unto this day I have sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
-
自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的众仆人申言者,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
- 7:26 But they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
-
你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项,行恶比你们列祖更甚。
- 7:27 So you shall speak to them all these words, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
-
你要将这一切的话告诉他们,他们却不肯听从;呼唤他们,他们却不肯答应。
- 7:28 And you shall say to them, This is the nation which did not listen to the voice of Jehovah their God and did not take correction; the truth has perished and is cut off from their mouth.
-
你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国民;真理已经丧失,从他们口中断绝了。
- 7:29 Cut off your hair and throw it away, And take up a lamentation on the bare heights; For Jehovah has rejected and forsaken The generation of His overflowing wrath.
-
耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在光秃的高处举哀;因为耶和华丢掉并离弃了惹祂盛怒的世代。
- 7:30 For the children of Judah have done that which is evil in My sight, declares Jehovah; they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
-
耶和华说,犹大人行了我眼中看为恶的事,将他们的可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
- 7:31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, something I did not command, nor did it come up in My heart.
-
他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女;这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。
- 7:32 Therefore, days are coming, declares Jehovah, when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they will bury in Topheth because there will be no other place.
-
耶和华说,因此日子将到,这地方不再称为陀斐特或欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为他们要在陀斐特葬埋尸首,因无别处可葬。
- 7:33 And the corpses of this people will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.
-
并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
- 7:34 And I will cause the voice of gladness and the voice of joy to cease, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a waste.
-
我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了;因为这地必成为荒场。