- 8:1 At that time, declares Jehovah, they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes and the bones of the priests and the bones of the prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
-
耶和华说,到那时人必将犹大王的骸骨、犹大首领的骸骨、祭司的骸骨、申言者的骸骨、并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- 8:2 And they will spread them out to the sun and to the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served and which they have gone after and which they have sought and which they have worshipped; and they will not be gathered up or buried; they will be like dung on the surface of the ground.
-
抛散在日头、月亮、和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的;这些骸骨不再收殓葬埋;必在地面上成为粪土。
- 8:3 And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places where I have driven them, declares Jehovah of hosts.
-
并且这恶族所剩下一切的余民,在我所赶他们到的各处,宁可拣选死不拣选生,这是万军之耶和华说的。
- 8:4 And you shall say to them, Thus says Jehovah, Do men fall and not rise again? If one turns away, does he not return?
-
你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来么?人转去,不再转回么?
- 8:5 Why has this people Jerusalem Turned away in perpetual apostasy? They hold fast to deceit; They refuse to turn back.
-
这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们持定诡诈,不肯回头。
- 8:6 I have listened carefully and heard; They have not spoken rightly; There is no one who repents of his wickedness, Saying, What have I done? Everyone turns to his own course, Like a horse rushing headlong into battle.
-
我留心听且听见了,他们说不正直的话;无人懊悔自己的恶行,说,我作了什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。
- 8:7 Even the stork in the sky Knows its appointed times, And the turtledove and the swallow and the crane Keep the time of their coming; But My people do not know The ordinance of Jehovah.
-
空中的鹳鸟,知道来去的定期;斑鸠、燕子和白鹤,也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的律例。
- 8:8 How can you say, We are wise, And the law of Jehovah is with us? But look, the false pen of the scribes Has turned it into falsehood.
-
你们怎么说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里?看哪,经学家的假笔舞弄虚假。
- 8:9 The wise men are put to shame; They are dismayed and are taken; See, they have rejected the word of Jehovah; And what wisdom do they have?
-
智慧人惭愧、惊惶、被擒拿;看哪,他们弃掉耶和华的话,还有什么智慧呢?
- 8:10 Therefore I will give their wives to others, Their fields to those who will possess them; For from the small unto the great, Everyone is wresting unjust gain; From the prophet even to the priest, Everyone is dealing falsely.
-
所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的,人人都贪图不义之财;从申言者到祭司,个个都行事虚谎。
- 8:11 And they have healed The brokenness of the daughter of My people slightly, Saying, Peace, peace, Although there is no peace.
-
他们轻轻忽忽的医治我百姓的损伤,说,平安了,平安了;其实没有平安。
- 8:12 Were they ashamed when they committed abomination? They were not at all ashamed; They did not even know to blush. Therefore they will fall with those who fall; At the time of their punishment they will stumble, Says Jehovah.
-
他们行可憎的事,知道惭愧么?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必至跌倒;这是耶和华说的。
- 8:13 I will utterly take them away, Declares Jehovah; There are no grapes on the vine, And there are no figs on the fig tree; Even the leaves are withered; And what I gave them has passed away from them.
-
耶和华说,我必将他们收取净尽;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干;我所赐给他们的,已离开他们过去。
- 8:14 Why do we sit? Gather yourselves, And let us go up to the fortified cities And be silent there, Because Jehovah our God has silenced us And made us drink poisonous water, Because we have sinned against Jehovah.
-
我们为何坐着不动?你们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神,使我们静默不言,又将苦毒的水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
- 8:15 We hoped for peace, but no good came; For a time of healing, but there was terror.
-
我们指望平安,却得不着好处;指望得医治的时候,却受了惊惶。
- 8:16 The snorting of their horses Is heard from Dan; At the sound of the neighing of their stallions The whole land quakes. And they come and devour the land and its fullness, The city and those who dwell in it.
-
从但听见敌人的马喷鼻气;他们的壮马发嘶声,全地就都震动。他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城和其中的居民。
- 8:17 For I will send among you serpents, Adders, for which there is no enchantment; And they will bite you, Declares Jehovah.
-
因为我必打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的;它们必咬你们;这是耶和华说的。
- 8:18 Oh, that there were comforting to me in sorrow! My heart within me is faint.
-
我有忧愁,愿得安慰!我心在我里面发昏。
- 8:19 It is the voice of the cry of the daughter of my people From a land very far away: Is Jehovah not in Zion? Is her King not in her? Why have they provoked Me to anger With their graven images and with strange idols?
-
听阿,是我百姓的哀声,从极远之地而来,说,耶和华不在锡安么?锡安的王不在其中么?耶和华说,他们为什么以雕制的偶像,和外邦的偶像,惹我发怒呢?
- 8:20 The harvest has passed, the summer has ended, And we are not saved.
-
收割已过,夏日已完,我们还未得救。
- 8:21 For the brokenness of the daughter of my people I am broken. I mourn; horror has taken hold of me.
-
申言者说,因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛;惊恐将我抓住。
- 8:22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the recovery of the daughter of my people Not occurred?
-
在基列岂没有乳香么?在那里岂没有医生么?我百姓为何不得痊愈呢?