列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 17 节
»
וַיִּבְרַח
אֲדַד
但是哈达,…逃(…处填入下行)
הוּא
וַאֲנָשִׁים
אֲדֹמִיִּים
מֵעַבְדֵי
אָבִיו
אִתּוֹ
他和跟随他的他父亲的几个以东臣仆,
לָבוֹא
מִצְרָיִם
往埃及,
וַהֲדַד
נַעַר
קָטָן׃
(那时)哈达还是幼童;
[恢复本]
那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人,一起逃往埃及。
[RCV]
But Hadad fled, he and some Edomite men from among his father's servants with him, and went into Egypt; and Hadad was a young boy then.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבְרַח
01272
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
אֲדַד
00111
专有名词,人名,短形式
אֲדַד
哈达
אֲדַד
等同于
הֲדַד
(SN 1908)。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וַאֲנָשִׁים
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲדֹמִיִּים
00130
专有名词,族名,阳性复数
אֲדֹמִי
以东人
מֵעַבְדֵי
05650
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟、与
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2
וַהֲדַד
01908
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הֲדַד
哈达
נַעַר
05288
名词,单阳附属形
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
קָטָן
06996
形容词,阳性单数
קָטֹן
小的
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文