列王记上
« 第十一章 »
« 第 17 节 »
וַיִּבְרַח אֲדַד
但是哈达,…逃(…处填入下行)
הוּא וַאֲנָשִׁים אֲדֹמִיִּים מֵעַבְדֵי אָבִיו אִתּוֹ
他和跟随他的他父亲的几个以东臣仆,
לָבוֹא מִצְרָיִם
往埃及,
וַהֲדַד נַעַר קָטָן׃
(那时)哈达还是幼童;
[恢复本] 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人,一起逃往埃及。
[RCV] But Hadad fled, he and some Edomite men from among his father's servants with him, and went into Egypt; and Hadad was a young boy then.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּבְרַח 01272 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
אֲדַד 00111 专有名词,人名,短形式 אֲדַד 哈达 אֲדַד 等同于 הֲדַד (SN 1908)。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַאֲנָשִׁים 00376 连接词 וְ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲדֹמִיִּים 00130 专有名词,族名,阳性复数 אֲדֹמִי 以东人
מֵעַבְדֵי 05650 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 跟、与
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
וַהֲדַד 01908 连接词 וְ + 专有名词,人名 הֲדַד 哈达
נַעַר 05288 名词,单阳附属形 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
קָטָן 06996 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的
 « 第 17 节 » 
回经文