列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 21 节
»
וַהֲדַד
שָׁמַע
בְּמִצְרַיִם
哈达在埃及听见
כִּי-שָׁכַב
דָּוִד
עִם-אֲבֹתָיו
大卫与他列祖同睡,
וְכִי-מֵת
יוֹאָב
שַׂר-הַצָּבָא
元帅约押也死了,
וַיֹּאמֶר
הֲדַד
אֶל-פַּרְעֹה
哈达就对法老说:
שַׁלְּחֵנִי
וְאֵלֵךְ
אֶל-אַרְצִי׃
“请送我,让我回我本国去吧。”
[恢复本]
哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说,求你让我离开,往我本地去。
[RCV]
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart that I may go to my own land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲדַד
01908
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הֲדַד
哈达
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּמִצְרַיִם
04714
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁכַב
07901
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
§2.34
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֲבֹתָיו
00001
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵת
04191
动词,Qal 完成式 3 单阳
מוּת
死
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
הַצָּבָא
06635
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הֲדַד
01908
专有名词,人名
הֲדַד
哈达
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
שַׁלְּחֵנִי
07971
动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְאֵלֵךְ
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 1 单
הָלַךְ
行走、去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַרְצִי
00776
名词,单阴 + 1 单词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文