列王记上
« 第十一章 »
« 第 8 节 »
וְכֵן עָשָׂה לְכָל-נָשָׁיו הַנָּכְרִיּוֹת
他为他所有…外邦妻子都这样做。(…处填入下行)
מַקְטִירוֹת וּמְזַבְּחוֹת לֵאלֹהֵיהֶן׃
向自己神明烧香献祭的
[恢复本] 他为所有向自己的神烧香献祭的外邦妃嫔,也是这样行。
[RCV] And so he did for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נָשָׁיו 00802 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַנָּכְרִיּוֹת 05237 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 נָכְרִי 外邦的、外国的
מַקְטִירוֹת 06999 动词,Hif‘il 分词复阴 קָטַר 献祭、烧香、薰
וּמְזַבְּחוֹת 02076 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词复阴 זָבַח 屠宰、献祭
לֵאלֹהֵיהֶן 00430 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文