列王记上
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
וַיְהִי לְעֵת זִקְנַת שְׁלֹמֹה
所罗门年老的时候,
נָשָׁיו הִטּוּ אֶת-לְבָבוֹ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים
他的妻子们使他的心转离去随从别神,
וְלֹא-הָיָה לְבָבוֹ שָׁלֵם עִם-יְהוָה אֱלֹהָיו
他的心不…完全跟随耶和华―他的神。(…处填入下行)
כִּלְבַב דָּוִיד אָבִיו׃
像他父亲大卫的心,
[恢复本] 所罗门年老的时候,他的妃嫔使他的心偏离,去随从别神;他的心就不像他父亲大卫的心那样,完全向着耶和华他的神。
[RCV] And when Solomon was old, his wives turned his heart after other gods; and his heart was not perfect toward Jehovah his God like the heart of David his father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְעֵת 06256 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
זִקְנַת 02209 名词,单阴附属形 זִקְנָה 年老时、老年
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
נָשָׁיו 00802 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הִטּוּ 05186 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לְבָבוֹ 03824 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְבָבוֹ 03824 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
שָׁלֵם 08003 形容词,阳性单数 שָׁלֵם 完全的
עִם 05973 介系词 עִם
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּלְבַב 03824 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 לֵבָב
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文