列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
«
第 39 节
»
וַאעַנֶּה
אֶת-זֶרַע
דָּוִד
לְמַעַן
זֹאת
为这缘故,我必使大卫的后裔受患难,
אַךְ
לֹא
כָל-הַיָּמִים׃
ס
但不至于永远。
[恢复本]
我必因所罗门所行的这些恶,使大卫的后裔受患难,但不至于永远。
[RCV]
And I will afflict the seed of David because of this, but not forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאעַנֶּה
06031
动词,Qal 叙述式 1 单
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.8
זֶרַע
02233
名词,单阳附属形
זֶרַע
后裔、种子、子孙
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文