列王记上
«
第十一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 3 节
»
וַיְהִי-לוֹ
נָשִׁים
שָׂרוֹת
שְׁבַע
מֵאוֹת
他(指所罗门)有妻子七百,都是公主;
וּפִלַגְשִׁים
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
和妃嫔三百。
וַיַּטּוּ
נָשָׁיו
אֶת-לִבּוֹ׃
他的妻子们使他的心转离。
[恢复本]
所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百;这些妃嫔使他的心偏离了。
[RCV]
And he had seven hundred princess wives and three hundred concubines, and his wives turned his heart away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
שָׂרוֹת
08282
名词,复阴附属形
שָׂרָה
公主、王后
שְׁבַע
07651
名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וּפִלַגְשִׁים
06370
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ
妾、妃嫔、情妇
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַיַּטּוּ
05186
动词,Hif‘il 连续式 3 复
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
נָשָׁיו
00802
名词,复阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文