列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 24 节
»
וַיִּקְבֹּץ
עָלָיו
אֲנָשִׁים
…利逊招聚一些人到他那里,(…处填入下下行)
וַיְהִי
שַׂר-גְּדוּד
作这队人马的头目。
בַּהֲרֹג
דָּוִד
אֹתָם
大卫击杀他们(指琐巴人)的时候,
וַיֵּלְכוּ
דַמֶּשֶׂק
וַיֵּשְׁבוּ
בָהּ
他们去到大马士革,住在它(原文用阴性)那里,
וַיִּמְלְכוּ
בְּדַמָּשֶׂק׃
统治大马士革。
[恢复本]
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人在身边,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
[RCV]
And he gathered men to himself and became the captain of the band when David slew those of Zobah; and they went to Damascus and dwelt there; and they reigned in Damascus.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְבֹּץ
06908
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָבַץ
聚集
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
גְּדוּד
01416
名词,阳性单数
גְּדוּד
一队、军队
בַּהֲרֹג
02026
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָרַג
杀戮
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וַיֵּלְכוּ
01980
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去
דַמֶּשֶׂק
01834
专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
וַיֵּשְׁבוּ
03427
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיִּמְלְכוּ
04427
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מָלַךְ
作王、统治
בְּדַמָּשֶׂק
01834
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文