列王记上
« 第十一章 »
« 第 28 节 »
וְהָאִישׁ יָרָבְעָם גִּבּוֹר חָיִל
耶罗波安是大有才能的人。
וַיַּרְא שְׁלֹמֹה אֶת-הַנַּעַר כִּי-עֹשֵׂה מְלָאכָה הוּא
所罗门注意这少年,(见)他办事殷勤,
וַיַּפְקֵד אֹתוֹ לְכָל-סֵבֶל בֵּית יוֹסֵף׃ ס
就派他监管约瑟家一切的工程。
[恢复本] 耶罗波安是个有才能的人;所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家一切服苦役的人。
[RCV] And the man Jeroboam was an able man; and Solomon saw that the young man was industrious, so he set him over all the forced labor of the house of Joseph.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאִישׁ 00376 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
גִּבּוֹר 01368 名词,单阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חָיִל 02428 חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַיַּפְקֵד 06485 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §2.11, 2.12, 3.8
סֵבֶל 05447 名词,单阳附属形 סֵבֶל 重担
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 28 节 » 
回经文