列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 19 节
»
וַיִּמְצָא
הֲדַד
חֵן
בְּעֵינֵי
פַרְעֹה
מְאֹד
哈达在法老眼前大蒙恩惠,
וַיִּתֶּן-לוֹ
אִשָּׁה
אֶת-אֲחוֹת
אִשְׁתּוֹ
以致法老将他妻子的姊妹,…赐给他为妻,(…处填入下行)
אֲחוֹת
תַּחְפְּנֵיס
הַגְּבִירָה׃
就是王后答比匿的姊妹,
[恢复本]
哈达在法老眼前大蒙恩惠,以致法老将自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐他为妻。
[RCV]
And Hadad found so much favor in the sight of Pharaoh that Pharaoh gave him the sister of his wife, the sister of Tahpenes the queen, as his wife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּמְצָא
04672
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
§4.8
הֲדַד
01908
专有名词,人名
הֲדַד
哈达
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיִּתֶּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
使、给
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחוֹת
00269
名词,单阴附属形
אָחוֹת
姊妹
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
אֲחוֹת
00269
名词,单阴附属形
אָחוֹת
姊妹
תַּחְפְּנֵיס
08472
专有名词,人名
תַּחְפְּנֵיס
答比匿
הַגְּבִירָה
01377
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גְּבִירָה
王后、太后
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文