列王记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 32 节
»
וְהַשֵּׁבֶט
הָאֶחָד
יִהְיֶה-לּוֹ
…我仍给他留一个支派,(…处填入下二行)
לְמַעַן
עַבְדִּי
דָוִד
וּלְמַעַן
יְרוּשָׁלַםִ
因我仆人大卫的缘故和耶路撒冷,…的缘故,(…处填入下行)
הָעִיר
אֲשֶׁר
בָּחַרְתִּי
בָהּ
מִכֹּל
שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל׃
就是我在以色列众支派中所挑选它(原文用阴性)的城
[恢复本]
(但因我仆人大卫,和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,所罗门仍然可以有一个支派,)
[RCV]
(But the one tribe will be his because of My servant David and because of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַשֵּׁבֶט
07626
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּלְמַעַן
04616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为连接词。另§5.8
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּחַרְתִּי
00977
动词,Qal 完成式 1 单
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文