历代志下
« 第二十章 »
« 第 19 节 »
וַיָּקֻמוּ הַלְוִיִּם מִן-בְּנֵי הַקְּהָתִים וּמִן-בְּנֵי הַקָּרְחִים
哥辖族和可拉族的利未人都起来,
לְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּקוֹל גָּדוֹל לְמָעְלָה׃
用极大的声音赞美耶和华―以色列的神。
[恢复本] 属哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
[RCV] And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, rose up to praise Jehovah the God of Israel with an exceedingly loud voice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקֻמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַקְּהָתִים 06956 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 קְהָתִי 哥辖
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַקָּרְחִים 07145 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 קָרְחִי 可拉族人
לְהַלֵּל 01984 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
לְמָעְלָה 04605 לְמַעְלָה 的停顿型,介系词 לְ + 副词 + 指示方向的 ָה מַעַל 上面
 « 第 19 节 » 
回经文