历代志下
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
הֲלֹא אַתָּה אֱלֹהֵינוּ
我们的神啊,祢不是…吗?(…处填入下三行)
הוֹרַשְׁתָּ אֶת-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת
曾经…驱逐这地的居民,(…处填入下行)
מִלִּפְנֵי עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
从祢子民以色列面前
וַתִּתְּנָהּ לְזֶרַע אַבְרָהָם אֹהַבְךָ לְעוֹלָם׃
把它(原文用阴性)赐给祢朋友亚伯拉罕的后裔直到永远
[恢复本] 我们的神啊,你不是曾把这地的居民从你民以色列人面前赶出去,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业么?
[RCV] Did You not, O our God, dispossess the inhabitants of this land before Your people Israel and give it forever to the seed of Abraham Your friend?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה 你们
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוֹרַשְׁתָּ 03423 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
מִלִּפְנֵי 03942 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי 在…面前
עַמְּךָ 05971 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַתִּתְּנָהּ 05414 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 单阴词尾 נָתַן 给、摆、放
לְזֶרַע 02233 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 זֶרַע 种子、后裔
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֹהַבְךָ 00157 动词,Qal 主动分词单阳 + 2 单阳词尾 אָהַב אָהֵב 爱、喜爱 这个分词在此作名词“所爱的人”解。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 7 节 » 
回经文