历代志下
« 第二十章 »
« 第 4 节 »
וַיִּקָּבְצוּ יְהוּדָה לְבַקֵּשׁ מֵיְהוָה
于是犹大(人)聚会,从耶和华寻求(帮助),
גַּם מִכָּל-עָרֵי יְהוּדָה
也(有人)从犹大各城
בָּאוּ לְבַקֵּשׁ אֶת-יְהוָה׃
来寻求耶和华。
[恢复本] 于是犹大人聚集,求耶和华帮助;犹大各城都有人出来寻求耶和华。
[RCV] And Judah gathered themselves to seek help from Jehovah; indeed out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקָּבְצוּ 06908 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 קָבַץ 聚集
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大人 犹大原意为“赞美”。
לְבַקֵּשׁ 01245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 §9.4
מֵיְהוָה 03068 介系词 מִן + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” מֵיְהוָה 是写型 מִיָּהוֶה 和读型 מֵאֲדֹנָי 两个字的混合字型。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿延长。
גַּם 01571 副词 גַּם
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大人 犹大原意为“赞美”。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְבַקֵּשׁ 01245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 §9.4
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 4 节 » 
回经文