历代志下
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 4 节
»
וַיִּקָּבְצוּ
יְהוּדָה
לְבַקֵּשׁ
מֵיְהוָה
于是犹大(人)聚会,从耶和华寻求(帮助),
גַּם
מִכָּל-עָרֵי
יְהוּדָה
也(有人)从犹大各城
בָּאוּ
לְבַקֵּשׁ
אֶת-יְהוָה׃
来寻求耶和华。
[恢复本]
于是犹大人聚集,求耶和华帮助;犹大各城都有人出来寻求耶和华。
[RCV]
And Judah gathered themselves to seek help from Jehovah; indeed out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקָּבְצוּ
06908
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
קָבַץ
聚集
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大人
犹大原意为“赞美”。
לְבַקֵּשׁ
01245
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
§9.4
מֵיְהוָה
03068
介系词
מִן
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大人
犹大原意为“赞美”。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְבַקֵּשׁ
01245
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
§9.4
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文