历代志下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
«
第 32 节
»
וַיֵּלֶךְ
בְּדֶרֶךְ
אָבִיו
אָסָא
他(指约沙法)行他父亲亚撒的道,
וְלֹא-סָר
מִמֶּנָּה
לַעֲשׂוֹת
הַיָּשָׁר
בְּעֵינֵי
יְהוָה׃
行耶和华眼中看为正的事,不偏离它。
[恢复本]
约沙法行他父亲亚撒所行的道路,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;
[RCV]
And he walked in the way of his father Asa and did not turn away from it, doing what was right in the sight of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
类§15.3
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳(阴)附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אָסָא
00609
专有名词,人名
אָסָא
亚撒
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
סָר
05493
动词,Qal 完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
§2.34, 11.2
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
הַיָּשָׁר
03477
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר
正直的、直的
在此作名词解,指“正直的事”。
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
§8.34
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文