历代志下
« 第二十章 »
« 第 23 节 »
וַיַּעַמְדוּ בְּנֵי עַמּוֹן וּמוֹאָב
因为亚扪人和摩押人起来,
עַל-יֹשְׁבֵי הַר-שֵׂעִיר לְהַחֲרִים וּלְהַשְׁמִיד
攻击西珥山的居民,将他们灭尽,
וּכְכַלּוֹתָם בְּיוֹשְׁבֵי שֵׂעִיר
灭尽西珥(山)的居民之后,
עָזְרוּ אִישׁ-בְּרֵעֵהוּ לְמַשְׁחִית׃
每个人互相帮助来(彼此)击杀。
[恢复本] 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们杀尽灭绝;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
[RCV] And the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to absolutely destroy and demolish them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every man helped to destroy his neighbor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַמְדוּ 05975 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
וּמוֹאָב 04124 连接词 וְ + 专有名词,人名、国名 מוֹאָב 摩押
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
שֵׂעִיר 08165 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
לְהַחֲרִים 02763 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 חָרַם 全然毁坏
וּלְהַשְׁמִיד 08045 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
וּכְכַלּוֹתָם 03615 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְּיוֹשְׁבֵי 03427 介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
שֵׂעִיר 08165 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
עָזְרוּ 05826 动词,Qal 完成式 3 复 עָזַר 帮助
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ בְּרֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”
בְּרֵעֵהוּ 07453 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לְמַשְׁחִית 04889 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַשְׁחִית 毁坏、网罗
 « 第 23 节 » 
回经文