历代志下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
«
第 30 节
»
וַתִּשְׁקֹט
מַלְכוּת
יְהוֹשָׁפָט
约沙法的国得享太平,
וַיָּנַח
לוֹ
אֱלֹהָיו
מִסָּבִיב׃
פ
他的神使他四境平安。
[恢复本]
这样,约沙法的国得享太平,因为他的神使他四围平静。
[RCV]
So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God had given him rest all around.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּשְׁקֹט
08252
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁקַט
平静
מַלְכוּת
04438
名词,单阴附属形
מַלְכוּת
王位、王国、国度
יְהוֹשָׁפָט
03092
专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
约沙法原意为“耶和华审判”。
וַיָּנַח
05117
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֱלֹהָיו
00430
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִסָּבִיב
05439
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文