历代志下
« 第二十章 »
« 第 30 节 »
וַתִּשְׁקֹט מַלְכוּת יְהוֹשָׁפָט
约沙法的国得享太平,
וַיָּנַח לוֹ אֱלֹהָיו מִסָּבִיב׃ פ
他的神使他四境平安。
[恢复本] 这样,约沙法的国得享太平,因为他的神使他四围平静。
[RCV] So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God had given him rest all around.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּשְׁקֹט 08252 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שָׁקַט 平静
מַלְכוּת 04438 名词,单阴附属形 מַלְכוּת 王位、王国、国度
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
וַיָּנַח 05117 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נוּחַ 安息、休息
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִסָּבִיב 05439 介系词 מִן + 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 30 节 » 
回经文