历代志下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 22 节
»
וּבְעֵת
הֵחֵלּוּ
בְרִנָּה
וּתְהִלָּה
众人开始唱歌赞美的时候,
נָתַן
יְהוָה
מְאָרְבִים
耶和华就派伏兵
עַל-בְּנֵי
עַמּוֹן
מוֹאָב
וְהַר-שֵׂעִיר
攻击…亚扪人、摩押人和西珥山人,(…处填入下行)
הַבָּאִים
לִיהוּדָה
那来攻击犹大的
וַיִּנָּגֵפוּ׃
他们就被打败了;
[恢复本]
众人一开始欢呼歌唱赞美,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
[RCV]
And when they began to shout in song and to praise, Jehovah set ambushes for the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who were coming out against Judah; and they were struck.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְעֵת
06256
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
הֵחֵלּוּ
02490
动词,Hif‘il 完成式 3 复
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
בְרִנָּה
07440
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רִנָּה
呼喊、欢呼、喜乐
וּתְהִלָּה
08416
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
תְּהִלָּה
赞美
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给、摆、放
§2.34
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מְאָרְבִים
00693
动词,Pi‘el 分词复阳
אָרַב
埋伏
这个分词在此作名词“伏兵”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,人名、国名
עַמּוֹן
亚扪
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
וְהַר
02022
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
שֵׂעִיר
08165
专有名词,地名
שֵׂעִיר
西珥
הַבָּאִים
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§2.6, 11.3, 8.5
לִיהוּדָה
03063
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיִּנָּגֵפוּ
05062
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
נָגַף
击打
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文