诗篇
«
第一〇四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 15 节
»
וְיַיִן
יְשַׂמַּח
לְבַב-אֱנוֹשׁ
又得酒能悦人心,
לְהַצְהִיל
פָּנִים
מִשָּׁמֶן
得油能润人面,
וְלֶחֶם
לְבַב-אֱנוֹשׁ
יִסְעָד׃
得粮能养人心。
[恢复本]
有酒使人心喜悦,有油使人容光焕发,有粮给人加添心力。
[RCV]
Even wine that cheers man's heart, / Oil that makes his face shine, / And bread that sustains man's heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיַיִן
03196
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
יְשַׂמַּח
08055
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
לְבַב
03824
名词,单阳附属形
לֵבָב
心
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
לְהַצְהִיל
06670
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
צָהַל
Qal 尖声叫,Hif‘il 使光亮
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִשָּׁמֶן
08081
מִשֶּׁמֶן
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן
肥美、油
וְלֶחֶם
03899
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
לְבַב
03824
名词,单阳附属形
לֵבָב
心
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
יִסְעָד
05582
יִסְעַד
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָעַד
稳固、支持
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文