诗篇
« 第一〇四章 »
« 第 15 节 »
וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב-אֱנוֹשׁ
又得酒能悦人心,
לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן
得油能润人面,
וְלֶחֶם לְבַב-אֱנוֹשׁ יִסְעָד׃
得粮能养人心。
[恢复本] 有酒使人心喜悦,有油使人容光焕发,有粮给人加添心力。
[RCV] Even wine that cheers man's heart, / Oil that makes his face shine, / And bread that sustains man's heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיַיִן 03196 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יַיִן
יְשַׂמַּח 08055 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
לְבַב 03824 名词,单阳附属形 לֵבָב
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
לְהַצְהִיל 06670 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 צָהַל Qal 尖声叫,Hif‘il 使光亮
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִשָּׁמֶן 08081 מִשֶּׁמֶן 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 肥美、油
וְלֶחֶם 03899 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包、食物
לְבַב 03824 名词,单阳附属形 לֵבָב
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
יִסְעָד 05582 יִסְעַד 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 סָעַד 稳固、支持
 « 第 15 节 » 
回经文