诗篇
« 第一〇四章 »
« 第 4 节 »
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת
以风为使者,
מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃
以火焰为仆役,
[恢复本] 祂以风为使者,以火焰为仆役;
[RCV] He makes winds His messengers, / Flames of fire His ministers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
מַלְאָכָיו 04397 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַלְאָךְ 使者 מַלְאָךְ 的复数为 מַלְאָכִים,复数附属形为 מַלְאֲכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
רוּחוֹת 07307 名词,阴性复数 רוּחַ 灵、风、气息
מְשָׁרְתָיו 08334 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 这个分词在此作名词“仆役”解。
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
לֹהֵט 03857 动词,Qal 主动分词单阳 לָהַט 燃烧、着起
 « 第 4 节 » 
回经文