诗篇
« 第一〇四章 »
« 第 9 节 »
גְּבוּל-שַׂמְתָּ בַּל-יַעֲבֹרוּן
你定了界限,使水不能越过,
בַּל-יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ׃
不再转回淹没这地。
[恢复本] 你定了界限,使水不能过去,不再转回复盖地面。
[RCV] You set a border that they may not pass over, / That they may not turn back to cover the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גְּבוּל 01366 名词,阳性单数 גְּבוּל 边界、领土
שַׂמְתָּ 07760 动词,Qal 完成式 2 单阳 שִׂים 放、置
בַּל 01077 否定的副词 בַּל
יַעֲבֹרוּן 05674 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בַּל 01077 否定的副词 בַּל
יְשׁוּבוּן 07725 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְכַסּוֹת 03680 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּסּוֹת כָּסָה 遮盖、隐藏
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 9 节 » 
回经文