诗篇
« 第一〇四章 »
« 第 22 节 »
תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן
太阳一出,它们便躲避,
וְאֶל-מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן׃
躺卧在它们的洞里。
[恢复本] 日头一出,兽便退隐,卧在洞里。
[RCV] The sun rises: they retreat / And lie down in their dens.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּזְרַח 02224 动词,Qal 未完成式 3 单阴 זָרַח 发出、出现、升起
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
יֵאָסֵפוּן 00622 יֵאָסְפוּן 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן אָסַף 聚集、除去、被带走
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
מְעוֹנֹתָם 04585 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מְעֹנָה 住处、洞穴、窝 מְעֹנָה 的复数为 מְעוֹנוֹת,复数附属形为 מְעֹנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יִרְבָּצוּן 07257 יִרְבְּצוּן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן רָבַץ 躺卧、伸展
 « 第 22 节 » 
回经文