诗篇
«
第一〇四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
«
第 33 节
»
אָשִׁירָה
לַיהוָה
בְּחַיָּי
我一生要向耶和华唱诗!
אֲזַמְּרָה
לֵאלֹהַי
בְּעוֹדִי׃
我还活的时候,要向我的神歌颂!
[恢复本]
我要一生向耶和华唱诗;我还活的时候,要向我神歌颂。
[RCV]
I will sing to Jehovah while I live; / I will sing psalms to my God while I yet have being.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָשִׁירָה
07891
动词,Qal 鼓励式 1 单
שִׁיר
唱歌
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
בְּחַיָּי
02416
בְּחַיַּי
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֲזַמְּרָה
02167
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
זָמַר
歌颂、唱歌
לֵאלֹהַי
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בְּעוֹדִי
05750
介系词
בְּ
+ 副词
עוֹד
+ 1 单词尾
עוֹד
再、仍然、持续
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文