诗篇
« 第一〇四章 »
« 第 33 节 »
אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי
我一生要向耶和华唱诗!
אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃
我还活的时候,要向我的神歌颂!
[恢复本] 我要一生向耶和华唱诗;我还活的时候,要向我神歌颂。
[RCV] I will sing to Jehovah while I live; / I will sing psalms to my God while I yet have being.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָשִׁירָה 07891 动词,Qal 鼓励式 1 单 שִׁיר 唱歌
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בְּחַיָּי 02416 בְּחַיַּי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲזַמְּרָה 02167 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 זָמַר 歌颂、唱歌
לֵאלֹהַי 00430 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּעוֹדִי 05750 介系词 בְּ + 副词 עוֹד + 1 单词尾 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 33 节 » 
回经文