诗篇
«
第一〇四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 26 节
»
שָׁם
אנִיּוֹת
יְהַלֵּכוּן
那里有船行走,
לִוְיָתָן
זֶה-יָצַרְתָּ
לְשַׂחֶק-בּוֹ׃
有你所造的海兽悠游在其中。
[恢复本]
那里有船航行;有你所造的鳄鱼,在其中嬉戏。
[RCV]
There the ships go; / Leviathan is there, whom You have formed / To play in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אנִיּוֹת
00591
名词,阴性复数
אנִיָּה
船
יְהַלֵּכוּן
01980
יְהַלְּכוּן
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
הָלַךְ
行走、去
לִוְיָתָן
03882
名词,阳性单数
לִוְיָתָן
海怪
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
יָצַרְתָּ
03335
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָצַר
造作、形成
לְשַׂחֶק
07832
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שָׂחַק
笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文