创世记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 11 节
»
כֻּלָּנוּ
בְּנֵי
אִישׁ-אֶחָד
נָחְנוּ
我们全都是一个人的儿子,
כֵּנִים
אֲנַחְנוּ
לֹא-הָיוּ
עֲבָדֶיךָ
מְרַגְּלִים׃
我们是诚实人,你的仆人们并不是奸细。”
[恢复本]
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们从来没有作过奸细。
[RCV]
We are all sons of one man. We are honest men; your servants have never been spies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֻּלָּנוּ
03605
名词,单阳 + 1 复词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
נָחְנוּ
05168
נַחְנוּ
的停顿型,代名词 1 复
נַחְנוּ
我们
כֵּנִים
03651
形容词,阳性复数
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
在此作名词解,指“诚实的人”。
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
מְרַגְּלִים
07270
动词,Pi‘el 分词复阳
רָגַל
Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文