创世记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 13 节
»
וַיֹּאמְרוּ
שְׁנֵים
עָשָׂר
עֲבָדֶיךָ
אַחִים
他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,
אֲנַחְנוּ
בְּנֵי
אִישׁ-אֶחָד
בְּאֶרֶץ
כְּנָעַן
我们是迦南地一个人的儿子,
וְהִנֵּה
הַקָּטֹן
אֶת-אָבִינוּ
הַיּוֹם
וְהָאֶחָד
אֵינֶנּוּ׃
顶小的现今在我们的父亲那里,有一个不在了。”
[恢复本]
他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
[RCV]
And they said, We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and at this moment the youngest is with our father today, and one is no more.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
שְׁנֵים
08147
名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
אַחִים
00251
名词,阳性复数
אָח
兄弟
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹנּ
小的
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
§3.6
אָבִינוּ
00001
名词,单阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
יוֹם
加冠词,意思是“今天”。§2.6
וְהָאֶחָד
00259
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
אֵינֶנּוּ
00369
副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.9, 14.8
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文