创世记
« 第四二章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים
他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,
אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ-אֶחָד בְּאֶרֶץ כְּנָעַן
我们是迦南地一个人的儿子,
וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת-אָבִינוּ הַיּוֹם וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ׃
顶小的现今在我们的父亲那里,有一个不在了。”
[恢复本] 他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
[RCV] And they said, We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and at this moment the youngest is with our father today, and one is no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
אַחִים 00251 名词,阳性复数 אָח 兄弟
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הַקָּטֹן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹנּ 小的
אֶת 00854 受词记号 אֵת 与、跟 §3.6
אָבִינוּ 00001 名词,单阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
וְהָאֶחָד 00259 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
 « 第 13 节 » 
回经文