创世记
« 第四二章 »
« 第 24 节 »
וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ
约瑟从他们那里转离,哭了一场,
וַיָּשָׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם
又回到他们那里,对他们说话,
וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת-שִׁמְעוֹן
就从他们中间挑出西缅来,
וַיֶּאֱסֹר אֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם׃
在他们眼前把他捆绑。
[恢复本] 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话。他从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑了。
[RCV] And he turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from among them and bound him before their eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסֹּב 05437 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
מֵעֲלֵיהֶם 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 3.16, 3.10
וַיֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּכָה
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §8.1, 2.35, 11.16
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מֵאִתָּם 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 跟、与
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׁמְעוֹן 08095 专有名词,人名 שִׁמְעוֹן 西缅
וַיֶּאֱסֹר 00631 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַר 系、捆绑、绑住
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
לְעֵינֵיהֶם 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文