创世记
« 第四二章 »
« 第 9 节 »
וַיִּזְכֹּר יוֹסֵף אֵת הַחֲלֹמוֹת אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם
约瑟想起从前他所做有关他们的那(两个)梦,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מְרַגְּלִים אַתֶּם
就对他们说:“你们是奸细,
לִרְאוֹת אֶת-עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם׃
你们来是要窥探这地的虚实。”
[恢复本] 约瑟想起从前所作关于他们的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
[RCV] And Joseph remembered the dreams that he had dreamed about them, and he said to them, You are spies; you have come to see the nakedness of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְכֹּר 02142 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想 §8.1, 2.35
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַחֲלֹמוֹת 02472 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֲלוֹם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָלַם 02492 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָלַם 作梦
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
מְרַגְּלִים 07270 动词,Pi‘el 分词复阳 רָגַל Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה 你们 §3.9
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §9.4, 4.8, 11.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֶרְוַת 06172 名词,单阴附属形 עֶרְוָה 虚实、羞辱
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בָּאתֶם 00935 动词,Qal 完成式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 9 节 » 
回经文