创世记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
יוֹסֵף
约瑟对他们说:
הוּא
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתִּי
אֲלֵכֶם
לֵאמֹר
“这正是我对你们说的:
מְרַגְּלִים
אַתֶּם׃
你们是奸细,
[恢复本]
约瑟说,我才说你们是奸细,这话实在不错。
[RCV]
But Joseph said to them, It is just as I spoke to you, saying, You are spies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
מְרַגְּלִים
07270
动词,Pi‘el 分词复阳
רָגַל
Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
§3.9
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文