创世记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 15 节
»
בְּזֹאת
תִּבָּחֵנוּ
חֵי
פַרְעֹה
…你们可以此证验自己。(…处填入下二行)
אִם-תֵּצְאוּ
מִזֶּה
只要法老活着,…你们就不得出这地方,(…处填入下行)
כִּי
אִם-בְּבוֹא
אֲחִיכֶם
הַקָּטֹן
הֵנָּה׃
除非你们的小兄弟到这里来,
[恢复本]
我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不得出这地方,借此就可以把你们试验出来了。
[RCV]
By this you shall be tested: As Pharaoh lives, you shall not go away from this place unless your youngest brother comes here.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּזֹאת
02063
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
תִּבָּחֵנוּ
00974
1221 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳
בָּחַן
试验、被试、证明
חֵי
02416
形容词,单阳附属形
חַיִּים
有生气、有活力 (人)
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָצָא
出去
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֲחִיכֶם
00251
名词,单阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן
小的
הֵנָּה
02008
副词
הֵנָּה
现在、这里
§3.9
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文