创世记
« 第四二章 »
« 第 15 节 »
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה
…你们可以此证验自己。(…处填入下二行)
אִם-תֵּצְאוּ מִזֶּה
只要法老活着,…你们就不得出这地方,(…处填入下行)
כִּי אִם-בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה׃
除非你们的小兄弟到这里来,
[恢复本] 我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不得出这地方,借此就可以把你们试验出来了。
[RCV] By this you shall be tested: As Pharaoh lives, you shall not go away from this place unless your youngest brother comes here.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּזֹאת 02063 介系词 בְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
תִּבָּחֵנוּ 00974 1221 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 בָּחַן 试验、被试、证明
חֵי 02416 形容词,单阳附属形 חַיִּים 有生气、有活力 (人)
פַרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָצָא 出去
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֲחִיכֶם 00251 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的
הֵנָּה 02008 副词 הֵנָּה 现在、这里 §3.9
 « 第 15 节 » 
回经文