创世记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 16 节
»
שִׁלְחוּ
מִכֶּם
אֶחָד
וְיִקַּח
אֶת-אֲחִיכֶם
要从你们中间派一个人去,把你们的兄弟带来,
וְאַתֶּם
הֵאָסְרוּ
וְיִבָּחֲנוּ
דִּבְרֵיכֶם
הַאֱמֶת
אִתְּכֶם
至于你们,你们都要囚在这里,好验证你们的话真不真;
וְאִם-לֹא
חֵי
פַרְעֹה
כִּי
מְרַגְּלִים
אַתֶּם׃
若不真,只要法老活着(起誓语),你们一定是奸细。”
[恢复本]
要打发你们中间一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要囚在这里,好试验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们必定是奸细。
[RCV]
Send one of you to get your brother while you remain bound, that your words may be tested whether there is truth in you. And if not, as Pharaoh lives, surely you are spies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁלְחוּ
07971
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
מִכֶּם
04480
介系词
מִן
+ 2 复阳词尾
מִן
从、出、离开
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְיִקַּח
03947
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחִיכֶם
00251
名词,单阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
הֵאָסְרוּ
00631
动词,Nif‘al 祈使式复阳
אָסַר
被监禁、被束缚
וְיִבָּחֲנוּ
00974
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
בָּחַן
试验
דִּבְרֵיכֶם
01697
名词,复阳 + 2 复阳词尾
דָּבָר
话语、言论
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
הַאֱמֶת
00571
疑问词
הֲ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
真理、诚信、真实、诚实
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חֵי
02416
形容词,单阳附属形
חַיִּים
有生气、有活力 (人)
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מְרַגְּלִים
07270
动词,Pi‘el 分词复阳
רָגַל
Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
§3.9
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文