创世记
« 第四二章 »
« 第 36 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אֹתִי שִׁכַּלְתֶּם
他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子,
יוֹסֵף אֵינֶנּוּ וְשִׁמְעוֹן אֵינֶנּוּ וְאֶת-בִּנְיָמִן תִּקָּחוּ
约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去,
עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה׃
这些事全都临到我身上了。”
[恢复本] 他们的父亲雅各对他们说,你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都落到我身上了。
[RCV] And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
שִׁכַּלְתֶּם 07921 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 שָׁכַל 丧子、流产
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
וְשִׁמְעוֹן 08095 连接词 וְ + 专有名词,人名 שִׁמְעוֹן 西缅
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
תִּקָּחוּ 03947 תִּקְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 לָקַח 取、娶、拿
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.12, 3.10
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
כֻלָּנָה 03605 名词,单阳 + 3 复阴词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文