创世记
« 第四二章 »
« 第 6 节 »
וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל-הָאָרֶץ
约瑟,当时是他治理埃及地;
הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל-עַם הָאָרֶץ
粜粮给那地众民的就是他。
וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה׃
约瑟的兄弟们来了,鼻子到地向他下拜。
[恢复本] 当时治理埃及地的是约瑟;卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,面伏于地,向他下拜。
[RCV] Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיוֹסֵף 03130 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַשַּׁלִּיט 07989 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שַׁלִּיט 做…的主人 在此作名词解,指“统治者”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַמַּשְׁבִּיר 07666 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁבַר Qal 买,Hif‘il 卖
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家 §2.11-13
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֲחֵי 00251 名词,复阳附属形 אָח 兄弟
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיִּשְׁתַּחֲווּ 09013 动词,Hista'fel 叙述式 3 复阳 חָוָה 跪拜、下拜
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַפַּיִם 00639 名词,阳性双数 אַף 鼻子、生气
אָרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 6 节 » 
回经文