耶利米书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 12 节
»
לָכֵן
יִהְיֶה
דַרְכָּם
לָהֶם
因此,他们的道路
כַּחֲלַקְלַקּוֹת
בָּאֲפֵלָה
必像黑暗中的滑地,
יִדַּחוּ
וְנָפְלוּ
בָהּ
他们必被追赶,仆倒在其上;
כִּי-אָבִיא
עֲלֵיהֶם
רָעָה
因为…我必使灾祸临到他们;(…处填入下行)
שְׁנַת
פְּקֻדָּתָם
当追讨之年,
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
因此,他们的道路必像黑暗中的滑地;他们必被赶逐,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们;这是耶和华说的。
[RCV]
Therefore their way will become like slippery paths for them; / In the darkness they will be driven and will fall in it; / For I will bring evil on them / In the year of their punishment, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
דַרְכָּם
01870
名词,单阳 + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כַּחֲלַקְלַקּוֹת
02519
介系词
כְּ
+ 名词,阴性复数
חֲלַקְלַקָּה
滑溜的
בָּאֲפֵלָה
00653
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲפֵלָה
黑暗
יִדַּחוּ
01760
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
דָּחָה
赶散、驱赶
וְנָפְלוּ
05307
动词,Qal 连续式 3 复
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
灾难、邪恶、痛苦、不幸
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
פְּקֻדָּתָם
06486
名词,单阴 + 3 复阳词尾
פְּקֻדָּה
降罚、官长、治理、访问
פְּקֻדָּה
的附属形为
פְּקֻדַּת
;用附属形来加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文