耶利米书
« 第二三章 »
« 第 17 节 »
אֹמְרִים אָמוֹר לִמְנַאֲצַי
他们常对藐视我的人说:
דִּבֶּר יְהוָה שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם
‘耶和华说:你们必享平安’;
וְכֹל הֹלֵךְ בִּשְׁרִרוּת לִבּוֹ אָמְרוּ
又对一切按自己顽梗之心而行的人说:
לֹא-תָבוֹא עֲלֵיכֶם רָעָה׃
‘灾祸必不临到你们。’”
[恢复本] 他们常对藐视我的人说,耶和华说,你们必享平安;又对一切按自己顽梗之心而行的人说,必没有灾祸临到你们。
[RCV] They say continually to those who despise Me, / Jehovah has spoken, You will have peace; / And to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, / They say, Evil will not come upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
אָמוֹר 00559 动词,Qal 不定词独立形 אָמַר
לִמְנַאֲצַי 05006 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾 נָאַץ 藐视、摒弃 这个分词在此作名词“藐视者”解。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
בִּשְׁרִרוּת 08307 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שְׁרִרוּת 坚硬、刚硬
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸
 « 第 17 节 » 
回经文