耶利米书
« 第二三章 »
« 第 19 节 »
הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָצְאָה
看哪!耶和华的暴风在震怒中发出;
וְסַעַר מִתְחוֹלֵל
是旋转的狂风,
עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃
必卷到恶人的头上。
[恢复本] 看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是急旋的暴风,必转到恶人的头上。
[RCV] Look, the storm wind of Jehovah! Wrath has gone forth, / Even a whirling tempest; / It will whirl down on the head of the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
סַעֲרַת 05591 名词,单阴附属形 סְעָרָה 暴风雨、旋风
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
חֵמָה 02534 名词,阴性单数 חֵמָה 怒气、热
יָצְאָה 03318 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָצָא 出去
וְסַעַר 05591 连接词 וְ + 名词,阳性单数 סַעַר 暴风雨、旋风
מִתְחוֹלֵל 02342 动词,Hitpolel 分词单阳 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
יָחוּל 02342 动词,Qal 未完成式 3 单扬 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
 « 第 19 节 » 
回经文