耶利米书
« 第二三章 »
« 第 23 节 »
הַאֱלֹהֵי מִקָּרֹב אָנִי
…我岂只是近处的神呢?(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
וְלֹא אֱלֹהֵי מֵרָחֹק׃
不也是远处的神吗?
[恢复本] 耶和华说,我岂是近处的神么?不也是远处的神么?
[RCV] Am I a God who is near, declares Jehovah, / And not a God who is far off?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַאֱלֹהֵי 00430 疑问词 הַ + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
מִקָּרֹב 07138 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קָרוֹב 近的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
מֵרָחֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的
 « 第 23 节 » 
回经文