耶利米书
« 第二三章 »
« 第 14 节 »
וּבִנְבִאֵי יְרוּשָׁלַםִ רָאִיתִי שַׁעֲרוּרָה
我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事;
נָאוֹף וְהָלֹךְ בַּשֶּׁקֶר
他们犯奸淫,行虚谎,
וְחִזְּקוּ יְדֵי מְרֵעִים
又坚固恶人的手,
לְבִלְתִּי-שָׁבוּ אִישׁ מֵרָעָתוֹ
无人回头离开他的恶行。
הָיוּ-לִי כֻלָּם כִּסְדֹם
他们在我面前都像所多玛;
וְיֹשְׁבֶיהָ כַּעֲמֹרָה׃ ס
她(指耶路撒冷)的居民都像蛾摩拉。
[恢复本] 我在耶路撒冷的申言者中曾见可怖的事:他们行奸淫,行事虚假;又坚固作恶之人的手,以致无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
[RCV] And yet in the prophets of Jerusalem / I have seen a horrible thing: / The committing of adultery and walking in falsehood; / And they strengthen the hands of evildoers, / So that none turn / From their wickedness. / All of them have become to Me like Sodom / And her inhabitants like Gomorrah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִנְבִאֵי 05030 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שַׁעֲרוּרָה 08186 名词,阴性单数 שַׁעֲרוּרָה 可怕、可怕的事
נָאוֹף 05003 动词,Qal 不定词独立形 נָאַף 行奸淫 这个分词在此作名词“行奸淫的人”。
וְהָלֹךְ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 去、行走
בַּשֶּׁקֶר 08267 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
וְחִזְּקוּ 02388 动词,Pi‘el 连续式 3 复 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מְרֵעִים 07489 动词,Hif‘il 分词复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
שָׁבוּ 07725 动词,Qal 完成式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵרָעָתוֹ 07451 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸 רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 成为、是、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כֻלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
כִּסְדֹם 05467 介系词 כְּ + 专有名词,地名 סְדֹם 所多玛
וְיֹשְׁבֶיהָ 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
כַּעֲמֹרָה 06017 介系词 כְּ + 专有名词,地名 עֲמֹרָה 蛾摩拉
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文